U.I.O.G.D.

UT IN OMNIBUS GLORIFICETUR DEUS (Santa Regla 57, 9)

Que Dios sea glorificado en todas las cosas



O LA VERDAD ES ENTERA O NO ES VERDAD

Páginas

lunes, 17 de enero de 2011

Los católicos tienen prohibido el Culto junto a los que no son católicos ... y esto ¿Dónde está dicho por la Iglesia Católica?




·        Breve estudio sobre la Communicatio in Sacris, con el objeto de orientar y advertir de los graves pecados y peligros que provoca a la integridad de la Fe individual y eclesial la prevaricación de muchos católicos liberales, modernistas o progresistas en su actuar con los no católicos.


Por cierto, tenga en cuenta que para responderle hemos expuesto las enseñanzas y normas --- que hemos citado de fuentes autorizadas de la Iglesia Católica Romana --- han sido resaltadas en negrita, con el fin de que sean fáciles de confrontar en las citas correspondientes. 
Para empezar, nos fijamos en el Código de Derecho Canónico de la Iglesia de 1917, que es la Ley de la Iglesia que todavía está en vigor ya que lo que sigue de Pío XII es irrelevante, viene de aquellos que son antipapas y por lo tanto no tienen ningún tipo de autoridad en la Iglesia.
"Es ilegal para los fieles ayudar de cualquier manera activa, o participar en los servicios sagrados de los no católicos." (Código de Derecho Canónico de 1917, canon 1258, párrafo 1)
It is true that the 1917 Code of Canon Law contains several laws that are foolish & hurtful. (For instance, it permits Catholics in danger of death to confess to a schismatic priest if no Catholic priest is available, something the Holy See never permitted prior to 1864.) Nevertheless, this Code of Canon Law is a good representation of Catholic teachings & practices otherwise.Es cierto que el Código de Derecho Canónico de 1917 contiene varias leyes que son absurdas e injuriosas a la fe. (Por ejemplo, permite que los católicos en peligro de muerte puedan confesarse con un sacerdote cismático aunque no sea sacerdote católico, algo que la disposición anterior de la Santa Sede no permite, ver legislación canónica anterior a 1864.)  Sin embargo, este Código de Derecho Canónico de 1917 si bien logró sortear los intentos reformistas de los modernistas de aquel momento, en alguna medida fue afectado en algunas nuevas disposiciones,  de todos modos en lo básico y general sigue fielmente la línea tradicional de las legislaciones precedentes, por este motivo es una buena representación de las enseñanzas católicas y de sus normas disciplinarias.
Desde un principio, nos encontramos con que la Iglesia Católica solemnemente legisló sobre esta materia durante siglos. Así, en el siglo VII:
“If any ecclesiastic or layman shall go into the synagogue of the Jews or the meeting-houses of the heretics to join in prayer with them , let them be deposed and deprived of communion. If any bishop or priest or deacon shall join in prayer with heretics , let him be suspended from communion.” (3 rd Council of "Si algún eclesiástico o laico, va a la sinagoga de los Judíos, o la reunión-casas de los herejes para unirse en oración con ellos, que sean depuestos y privados de la comunión. Si algún obispo o un sacerdote o diácono se unen en oración con herejes, que sea suspendido de la comunión. "(III Concilio de Constantinople Constantinopla, in AD 680) en el año 680)
El III Concilio de Constantinopla es, por supuesto, un concilio ecuménico dogmático de la Iglesia Católica Romana y por lo tanto es de Magisterio Supremo.  Y ¿Es necesario recordar que todos los sacerdotes y obispos que se suscriben al concilio falso del Vaticano II en la década de 1960 violan este decreto con regularidad?  Debido a que a menudo entran en los lugares de reunión de los no católicos "para unirse en oración con ellos"!
Sin embargo, seguimos. The Catholic Church ruled during the 16 th century: La Iglesia Católica decretó durante el siglo XVI:
“And since truth cannot contradict truth, we define that every statement contrary to the enlightened truth of the faith is totally false and we strictly forbid teaching otherwise to be permitted. We decree that all those who cling to erroneous statements of this kind , thus sowing heresies which are wholly condemned, should be avoided in every way and punished as detestable and odious heretics and infidels who are undermining the Catholic faith.” (5 th Lateran Council in AD 1513, Session 8) "Y puesto que la verdad no puede contradecir la verdad, se define que toda afirmación contraria a la verdad revelada de la fe es totalmente falsa y que se prohíbe estrictamente la enseñanza de otro modo a lo permitido. Decretamos que todos aquellos que se aferran a las declaraciones erróneas de este tipo,—que siembran herejías que son totalmente condenadas, se les debe evitar en todos los sentidos y ser castigados como herejes y odiosos y detestables infieles que están socavando la fe católica. "(Vº Concilio de Letrán, en el año 1513, Sesión 8)
Ahora, obviamente, a menos que un católico abandone este mundo o se convierta en un monje eremita, entonces no puede evitar a los "odiosos herejes e infieles" por completo.  De todos modos, ningún católico debe sumarse a los actos religiosos de los que están fuera de la Iglesia Católica. No es necesario entrar en sus lugares de culto para adorar con ellos, no es necesario asistir a sus servicios religiosos --- aunque se celebren en la iglesia "oficial", una casa privada o un espacio público común --- o participar en una ceremonia religiosa con ellos, no tenemos por qué seguir las oraciones de un hereje que los guía en estas oraciones, y así sucesivamente.  Por el contrario, tenemos totalmente prohibido hacer esas cosas, ya que son odiosas a Dios, perjudiciales a las almas y violan nuestros votos bautismales.
(Dicho sea de paso, el decreto del V Concilio de Letrán se refiere también a aquellos que una vez  fueron personalmente católicos, pero que dejaron la verdadera fe para abrazar la herejía. Este tipo de personas, especialmente en un país católico, han de ser "evitadas de todas las maneras posibles", incluso en la vida cotidiana, hasta que entren en razón y vuelvan al seno de la Iglesia Católica.)
El canon 1258 de 1917 es de gran autoridad, dado que representa el pensamiento de la Iglesia desde los primeros días con respecto a la asociación religiosa con aquellos que no son católicos, y el III Concilio de Constantinopla y el V Concilio de Letrán reflejan esa autoridad, si no más, ya que tienen la garantía infalible de los poderes del Papado detrás de ellos.
Sin embargo, otros pronunciamientos de la Iglesia tienen gran peso y autoridad, aunque estos no fueron emitidos por Concilios ecuménicos generales, sino provinciales. Por ejemplo:
"Nadie puede orar en común con los herejes y cismáticos (...) No está permitido a los herejes entrar en la casa de Dios, mientras ellos continúan en la herejía." (Concilio de Laodicea Laodicea,  año 367, Canon 6)
Así:
“One must neither pray nor sing psalms with heretics , and whosoever shall communicate with those who are cut off from the communion of the Church, whether clergy or layman, let him be excommunicated.” (Council of "No hay que rezar ni cantar salmos con los herejes, y todo el que se comunica con aquellos que están separados de la comunión de la Iglesia, ya sea clérigo o laico, que sea excomulgado." (Concilio de Carthage Cartago, año 397 y 419 d.C ) )
En esa línea el Código de 1917 nos dice:
“A person who of his own accord and knowingly helps in any manner to propagate heresy, or who communicates in sacred rites [in divines] with heretics in violation of the prohibition of Canon 1258, incurs suspicion of heresy .” (1917 Code of Canon Law, Canon 2316) "Una persona que por su propia voluntad y a sabiendas ayuda de cualquier forma a propagar la herejía, o que se comunica en los ritos sagrados [in divinis]con los herejes en violación de la prohibición del Canon 1258, es sospechoso de herejía." (Código de derecho canónico de 1917, Canon 2316)
Y:
“Mass may not be said in churches of heretics or schismatics, even though they were in the past properly consecrated or blessed.” (1917 Code of Canon Law, Canon 823) "No es lícito celebrar Misa en un templo de herejes o cismáticos, aunque en otro tiempo hubiera sido debidamente consagrado o bendecido”( Código de Derecho Canónico de 1917, canon 823)
También es muy útil leer comentarios especializados  de buena ortodoxia sobre estas citas del Derecho Canónico. For instance, Fr. Szal , a Catholic theologian from the middle of the 20 th century, has this to say about Canon 1258 from the 1917 Code of Canon Law: Por ejemplo, del P. Ignatius J. Szal, un teólogo católico a partir de mediados del siglo XX, tiene esto que decir sobre el Canon 1258 del Código de Derecho Canónico de 1917:
“Communication is forbidden in virtue of the divine law, but the Church has more clearly defined what kind of communication is forbidden and what type of participation can be permitted with non-Catholi"La comunicación está prohibida en virtud de la ley divina, pero la Iglesia ha definido más claramente qué tipo de comunicación está prohibido y qué tipo de participación se puede permitir con los no católicos. This law of the Church which regulates religious communication with non-Catholics is stated in canon 1258 of the Code of Canon Law. Paragraph 1 of this canon is in general a restatement, if not of the natural law itself, then certainly of the divine positive law. It reads as follows: Esta ley de la Iglesia, que regula la comunicación religiosa con los no católicos se afirma en el canon 1258 del Código de Derecho Canónico. El apartado 1 de este canon es, en general, una nueva exposición, si no de la misma ley natural, entonces, ciertamente, de lo divino positivo . La ley dice lo siguiente:
'Canon 1258: Es ilegal que los fieles ayuden en cualquier manera activa, para participar en los servicios sagrados de los no católicos".
“...One may not be present at non-Catholic prayers, services or sermons either in a church or elsewhere. "... Uno no puede estar presente en las oraciones no-católicas, servicios o sermones, ya sea en una iglesia o en otro lugar.
“It may here again be noted that the present law of the Church is concerned with only that type of participation which is known as communicatio in sacris , or religious communication . "Es necesario una vez más señalar que la ley actual de la Iglesia sólo se refiere a ese tipo de participación que se conoce como communicatio in sacris, o comunicación religiosa. The communicatio in profanes, or civil communication, is forbidden by Canon Law only in the case of vitandi [those who once were personally Catholic but have been excommunicated from the Church in the gravest way]. La communicatio in profana, o la comunicación civil, está prohibido por el Derecho Canónico sólo en el caso de vitandi [aquellos que una vez fueron personalmente católicos, pero han sido excomulgados de la Iglesia en la forma más grave].
“…Schismatics as such are not vitandi "Cismáticos ... como tales no son vitandi ...
“Active religious participation with schismatics is always intrinsically illicit . "La participación activa religiosa con cismáticos es siempre intrínsecamente ilícita. The reasons for this absolute prohibition of canon 1258, §1, have their origin in the natural and positive divine law. Las razones de esta prohibición absoluta del canon 1258, § 1, tienen su origen en el sentido positivo de la ley divina y natural. These reasons are: 1) The Church is the only de jure existing true religious society in which it is licit to render to God the worship that is due Him; 2) the giving of scandal through one's quasi-approval of a false sect must be avoided; and 3) the danger of perversion from the true faith must remain effectively neutralized. Estas razones son las siguientes: 1) La Iglesia es el única sociedad religiosa verdadera de derecho existente en la que es lícito dar a Dios el culto que le es debido, 2) el hecho de escándalo a través de la cuasi- aprobación de uno de una secta falsa debe ser evitarse, y 3) el peligro de la perversión de la verdadera fe debe seguir siendo neutralizado efectivamente.
“… All types of active religious communication with non-Catholics are gravely illicit. "... Todos los tipos de comunicación activa religiosa con los no católicos son gravemente ilícitos. Such assistance is intrinsically and gravely evil for a) if the worship is non-Catholic in form (as in the Mohammedan ablutions, or in the eating of the Jewish paschal lamb), it expresses a belief in a false creed symbolized in the ceremony, and b) if the worship is Catholic in form but is undertaken under the auspices of a non-Catholic body (as in the celebration of Mass by a schismatic priest), it expresses either faith in a false religious body or rebellion against the true Church. Esa asistencia es intrínsecamente mala y grave para: a) si la adoración no es católica en la forma (como en las abluciones mahometanas, o en el comer del cordero pascual judío), que expresa la creencia en una religión falsa simbolizada en la ceremonia, y b) si la adoración es católica en su forma, pero se lleva a cabo bajo los auspicios de un organismo no-católico (como en la celebración de la Misa por un sacerdote cismático), expresa bien la fe en un cuerpo de religión falsa o la rebelión contra la Iglesia verdadera .
“The obligation to avoid exposing oneself to the danger of perversion and to prevent giving scandal to others proceeds from the natural divine law. The positive divine law on the other hand forbids one to perform such an action which would be tantamount to at least an external denial of faith and a quasi-profession of a false sect. This prohibition is expressed in the words of our Lord: 'He that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.' [Matthew 10:33, Luke 12:9]” ( The Communication of Catholics with Schismatics by Rev. Ignatius J. Szal , AB, JCL, pages 42-8, from the Catholic University of America Canon Law Series #264 printed by the Catholic University of America Press in 1948) "La obligación de evitar de exponerse al peligro de perversión y para evitar el escándalo a los demás seguidores de la ley divina natural. La ley divina positiva por su parte prohíbe realizar tal acción, que sería equivalente a por lo menos una externa negación de la fe y una cuasi-profesión de una secta falsa. Esta prohibición se expresa en las palabras de nuestro Señor "El que me negare delante de los hombres, yo también le negaré delante de mi Padre que está en los cielos." [Mateo 10, 33; Lucas 12, 09] "(La comunicación de los católicos con los cismáticos por el Rev. P. Ignatius J. Szal, AB, JCL, páginas 42 a 8, de la Universidad Católica de América,  Derecho Canónico de la serie # 264 impreso por la Universidad Católica de Prensa Latina en 1948)
Y, si esto fuera poco, tenemos las palabras en la Iglesia Católica del Dios Uno y Trino en la Sagrada Escritura tal como nos la transmite la Iglesia Católica Romana. The quote above from the eminent theologian, Fr. Szal , ended with one such example from the lips of Jesus Christ as found in the Gospels of Matthew & Luke: Citadas por el eminente teólogo canonista Rev.Padre Szal, con que concluye con un ejemplo de los labios de Jesucristo tal como se encuentra en los Evangelios de Mateo y Lucas:
“But he that shall deny me before men , I will also deny him before my Father who is in heaven.” (Matthew 10:33 DRC) "Pero el que me negare delante de los hombres, yo también le negaré delante de mi Padre que está en los cielos." (Mateo 10, 33)
And: Y:
“But he that shall deny me before men , shall be denied before the angels of God.” (Luke 12:9 DRC) "Pero el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios." (Lucas 12, 09)
Because, of course, to appear in public with non-Catholics at their religious ceremonies --- whether in a place of common worship or not --- is to appear as if you approve of their false religion.Porque, por supuesto, al aparecer en público con los no católicos en sus ceremonias religiosas --- ya sea en un lugar de culto común o no --- es que aparece como si usted aprobara su religión falsa. For either you act as if their false religion is true, which is a lie, or else you act as if it doesn't matter that their religion is false, which is also a lie. Para cualquiera que actúa como si su religión falsa es verdad, es una mentira, o bien actúa como si no le importara que su religión sea falsa, que también es una mentira. Whichever the case, public scandal is given and Our Lord will deny us before His Father in Heaven, causing us to be damned forever if we die in such a terrible state of mortal sin, having gravely violated the 1 st Commandment ('no false gods or false religions'). Cualquiera que sea el caso, se da un escándalo público y el Señor nos negará delante de Su Padre en el cielo, provocando que seamos condenados para siempre si morimos en un terrible estado de pecado mortal, después de haber violado gravemente el 1º Mandamiento (“no adorar los falsos dioses o religiones falsas”).
Yet we may remember these words of Jesus, too: Sin embargo, podemos recordar estas otras palabras de Nuestro Señor Jesucristo, también:
“But he that shall scandalize one of these little ones that believe in me , it were better for him that a millstone should be hanged about his neck, and that he should be drowned in the depth of the sea.” (Matthew 18:6 DRC) "Mas quien escandalizare a uno de estos párvulos que creen en mí, mejor le sería que le colgasen del cuello una de esas piedras de molino que mueve un asno, y así fuese sumergido en el profundo del mar." (Mateo 18, 6)
Not to mention: Por no hablar de:
“And whosoever shall scandalize one of these little ones that believe in me ; it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.” (Mark 9:41 DRC) "al que escandalizare a alguno de estos pequeñitos que creen en mí, mucho mejor le fuera que le ataran al cuello una de esas ruedas de molino que mueve un asno, y lo echaran al mar.." (Marcos 9, 42)
And also: Y también:
“It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones .” (Luke 17:2 DRC) "Imposible es que no sucedan escándalos; pero ¡ay de aquel que los causa! Menos mal sería para él que le echasen al cuello una rueda de molino, y le arrojasen al mar; que no que él escandalizara a uno de estos pequeños." (Lucas 17, 1-2)
For although Catholics “scandalize” non-Catholics by seeming to condone or spiritually tolerate a false religion were they to participate in such false religions by their presence at the religious ceremonies or prayers of non-Catholics, they additionally --- and even far worse --- “scandalize” fellow Catholics who may be “little ones” in terms of their Catholic Faith. Pues, aunque los católicos pueden llegar a "escandalizar" a los no católicos, apareciendo condonar o espiritualmente tolerar una religión falsa al participar en tales religiones falsas con su presencia en las ceremonias religiosas o las oraciones de los no católicos, además, --- e incluso mucho peor --- "escandalizan" a sus hermanos católicos que pueden ser "pequeños" en cuanto a su fe católica. That is, who may be led astray by bad example or made to despair due to a fellow Catholic's apparent apostasy from God's One & Only Religion of Truth. Es decir, que pueden ser desviados por el mal ejemplo a la desesperación debido a la evidente apostasía católica de un compañero de Dios Uno Verdadero y de la única religión de la Verdad.
Still another quote from the Bible which is extremely pertinent is this: Aún otra cita de la Sagrada Escritura que es muy pertinente es la siguiente:
“Look to yourselves, that you lose not the things which you have wrought: but that you may receive a full reward. Whosoever revolteth , and continueth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that continueth in the doctrine, the same hath both the Father and the Son. If any man come to you, and bring not this doctrine, receive him not into the house nor say to him, 'God speed "Mirad por vosotros, que no perdáis lo que habéis trabajado, sino que galardón lleno reportéis. Todo el que se desvía y no permanece en la doctrina del Cristo, a Dios no tiene; el que permanece en la doctrina, éste y al Padre y al Hijo tiene. Si alguno viene a vosotros y esta doctrina no trae, no le recibáis en la casa y «Salve» no le digáis; pues, el que le dice «Salve», comunica con las obras de él las malas.  (2 Juan 1:8-11)
Indeed, Haydock Bible commentary has this to say about these verses: De hecho, el comentario bíblico de Haydock tiene esto que decir acerca de estos versos:
“This admonition is in general, to forewarn the faithful of the dangers which may arise from a familiarity with those who have prevaricated and gone from the true faith, and with such as teach false doctrine . But this is not forbidding a charity for all men, by which we ought to wish and pray for the eternal salvation of every one, even of our enemies.” (Commentary of Haydock Bible on 2 John 1:10) "Esta advertencia es, en general, para prevenir a los fieles de los peligros que pueden surgir de una familiaridad con los que han prevaricado y se han ido de la verdadera fe, y con tal enseñan falsa doctrina. Pero no se trata de prohibir una obra de caridad para todos los hombres , por la que debemos desear y orar por la salvación eterna de todos, incluso de nuestros enemigos. "(Comentario bíblico de Haydock  de 2 Juan 1, 10 [ed. 1859])
And we do well to look again at Our Lord Jesus Christ's instructions, this time at His words regarding those who are cast out of the Catholic Church: Y hacemos bien en mirar de nuevo las instrucciones de Nuestro Señor Jesucristo, esta vez en sus palabras con respecto a aquellos que son expulsados de la Iglesia Católica:
“But if thy brother shall offend against thee, go, and rebuke him between thee and him alone. "Que si tu hermano pecare contra ti, o cayere en alguna culpa, ve y corrígele estando a solas con él. Si te escucha, habrás ganado a tu hermano. Si no hiciere caso de ti, todavía válete de una o dos personas, a fin de que todo sea confirmado con la autoridad de dos o tres testigos. Y si no los escuchare, díselo a la comunidad; pero si ni a la misma comunidad oyere, tenlo por gentil y publicano. "(Mateo 18, 15-17)
The point is , persons who are inside the Catholic Church have nothing to do, religiously speaking, with those who are outside the Catholic Church. El punto es, las personas que están dentro de la Iglesia católica no tienen nada que hacer, religiosamente hablando, con los que están fuera de la Iglesia Católica. This is for a very simple reason, and it gets to the heart of everything, of this whole subject. Esto es por una simple razón, y que llega al corazón de todo, de todo este asunto. For while authoritative Church pronouncements, decrees, law & Sacred Scripture itself are very necessary & helpful, it really doesn't take too much brain to understand certain very simple & easy spiritual principles. Porque mientras la autoridad de los pronunciamientos de la Iglesia: decretos, leyes y Sagrada Escritura en sí son muy necesarios y útiles, en realidad no se necesita mucho cerebro para entender demasiado fácil ciertos principios espirituales muy simples.
To wit, if the Roman Catholic Church is Jesus Christ's One & Only Body and there is no Salvation outside the Roman Catholic Religion, then only those who are inside Jesus' Catholic Body can be pleasing to God and God wants those who are His --- Roman Catholics --- to have absolutely nothing in a religious way to do with those who are not His, who are not Roman Catholic. A saber, si la Iglesia Católica Romana es Una y Único Cuerpo de Jesucristo y no hay salvación fuera de la religión católica romana, sólo los que están dentro el "católico Jesús [fiel bautizado] del cuerpo” puede ser agradable a Dios y Dios quiere que los que son suyos - - Los católicos romanos --- nada absolutamente tengan que ver religiosamente con aquellos que no son suyos, que no son católicos romanos.
Otherwise, what's the purpose of saying that the Roman Catholic Church is Jesus Christ's One & Only Body, and what's the reason for insisting, infallibly, that only Roman Catholics can be saved? De lo contrario, ¿cuál es el propósito de decir que la Iglesia Católica Romana es Una y Único Cuerpo de Jesucristo, y lo que es la razón para insistir, infaliblemente, que sólo los católicos pueden ser salvos?
To think differently makes, literally, no sense in the light of these most holy dogmas. Which is why a pope as recently as the 1920s stated the following: Pensar de manera diferente hace que, literalmente, no tenga sentido a la luz de estos santos dogmas;  más a continuación, ¿cuál es la razón que un Papa tan reciente como de la década de 1920 haya declarado:
“These pan-Christians who turn their minds to uniting the churches seem, indeed, to pursue the noblest of ideas in promoting charity among all Christians: nevertheless how does it happen that this charity tends to injure faith ? Everyone knows that John himself, the Apostle of love, who seems to reveal in his Gospel the secrets of the Sacred Heart of Jesus, and who never ceased to impress on the memories of his followers the new commandment 'Love one another,' altogether forbade any intercourse with those who professed a mutilated and corrupt version of Christ's teaching : 'If any man come to you and bring not this doctrine, receive him not into the house nor say to him: God speed you.'[2 John 1:10] For which reason, since charity is based on a complete and sincere faith, the disciples of Christ must be united principally by the bond of one faith. "Podrá parecer que dichos "pancristianos" tan atentos a unir las iglesias, persiguen el fin nobilísimo de fomentar la caridad entre todos los cristianos. Pero, ¿cómo es posible que la caridad redunde en daño de la fe? Nadie, ciertamente, ignora que san Juan, el Apóstol mismo de la caridad, el cual en su Evangelio parece descubrirnos los secretos del Corazón Santísimo de Jesús, y que solía inculcar continuamente a sus discípulos el nuevo precepto ‘Amaos unos a los otros’, prohibió absolutamente todo trato y comunicación con aquellos que no profesasen, íntegra y pura, la doctrina de Jesucristo: “Si alguno viene a vosotros y no trae esta doctrina, no le recibáis en casa, y ni siquiera le saludéis” [2 Juan 1, 10]. Siendo, pues, la fe integra y sincera, como fundamento y raíz de la caridad, necesario es que los discípulos de Cristo estén unidos principalmente con el vínculo de la unidad de fe.
Por tanto, ¿cómo es posible imaginar una confederación cristiana, cada uno de cuyos miembros pueda, hasta en materias de fe, conservar su sentir y juicio propios aunque contradigan al juicio y sentir de los demás? ¿Y de qué manera, si se nos quiere decir, podrían formar una sola y misma Asociación de fieles los hombres que defienden doctrinas contrarias, como, por ejemplo, los que afirman y los que niegan que la sagrada Tradición es fuente genuina de la divina Revelación…
So, Venerable Brethren, it is clear why this Apostolic See has never allowed its subjects to take part in the assemblies of non-Catholics : for the union of Christians can only be promoted by promoting the return to the one true Church of Christ of those who are separated from it, for in the past they have unhappily left it."Bien claro se muestra, pues, Venerables Hermanos, por qué esta Sede Apostólica no ha permitido nunca a los suyos que asistan a los citados congresos de acatólicosporque la unión de los cristianos no se puede fomentar de otro modo que procurando el retorno de los disidentes a la única y verdadera Iglesia de Cristo, de la cual un día desdichadamente se alejaron… a aquella única y verdadera Iglesia que todos ciertamente conocen, y que por la voluntad de su Fundador debe permanecer siempre tal cual El mismo la fundó para la salvación de todos.
“Furthermore, in this one " Ahora bien, en esta única Iglesia de Cristo nadie vive y nadie persevera, que no reconozca y acepte con obediencia la suprema autoridad de Pedro y de sus legítimos sucesores. ¿No fue acaso al Obispo de Roma a quien obedecieron, como a sumo Pastor de las almas, los ascendientes de aquellos que hoy yacen anegados en los errores de Focio [cismáticos del Este], y de otros novadores[los herejes protestantes]? Alejáronse ¡ay! los hijos de la casa paterna, que no por eso se arruinó ni pereció, sostenida como está perpetuamente por el auxilio de Dios. Vuelvan, pues, al Padre común, que olvidando las injurias inferidas ya a la Sede Apostólica, los recibirá amantísimamente. Porque, si, como ellos repiten, desean asociarse a Nos y a los Nuestros, ¿por qué no se apresuran a venir a la Iglesia, madre y maestra de todos los fieles de Cristo [4 º Concilio de Letrán, Capítulo 5]. Oigan como clamaba en otro tiempo Lactancio: Sólo la Iglesia Católica es la que conserva el culto verdadero. Ella es la fuente de la verdad, la morada de la Fe, el templo de Dios(…) quienquiera que en él no entre o de él salga, perdido ha la esperanza de vida y de salvación, Menester es que nadie se engañe a sí mismo con pertinaces discusiones. Lo que aquí se ventila es la vida y la salvación… a la cual si no se atiende con diligente cautela, se perderá y se extinguirá. [Lactancio en sus Instituciones divinas, Libro 4, 30:11-12]"(Papa Pío XI, encíclica Mortalium animos)
Pius XI wrote, of course, to stop Catholics from working with Protestant heretics or Eastern schismatics who were seeking to 'unite' with each other religiously, as if this 'union' would come about by nice feelings alone --- a supposed 'charity' of all of them for one another --- and regardless of the teachings they disagree upon, or the infallible dogmas of the Catholic Church that such men refuse to believe. Pío XI escribió, por supuesto, para detener a los católicos de trabajar con los herejes protestantes o cismáticos orientales que estaban tratando de "unirse" con otros grupos religiosos, como si esta "unión" se produciría sólo por un sentimiento agradable --- solo en una "caridad supuesta" de todos ellos del uno por el otro --- y con independencia de las enseñanzas en que no están de acuerdo, en los dogmas infalibles de la Iglesia Católica que tales hombres se niegan a creer.
Yet the clear point is also made: Sin embargo, el punto es claro también:
A Catholics are absolutely forbidden to have “…any intercourse with those who professed a mutilated and corrupt version of Christ's teaching…” and the “…Apostolic See [a pope in his supreme authority] has never allowed its subjects to take part in the assemblies of non-Catholics…”los católicos les está absolutamente prohibido tener "... cualquier relación con aquellos que profesan una versión mutilada y corrupta de la enseñanza de Cristo ..." y la "... Sede Apostólica [un Papa en su autoridad suprema] nunca ha permitido a sus súbditos el participar en las asambleas de no católicos ... "
Which is why ¿Cuál es la razón por la que  St. PSan Pablo says: dice?:
“You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.” (1 Corinthians 10:21 DRC) "No podéis beber el cáliz del Señor y el cáliz de los demonios: no se puede participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios." (1 Corintios 10, 21)
Because any adult practitioner of a false religion is serving the Devil, being the child of this Devil.Debido a que cualquier profesión de una religión falsa es servir al diablo, ser hijo de este demonio. And any practice of his false religion is a partaking “of the table of the devils.” This means the religious ceremonies & prayers of this false religion. Y cualquier práctica de su religión falsa es una participación "de la mesa de los demonios." Esto significan las ceremonias religiosas y las oraciones de esta religión falsa.
And so Y así St. Paul San Pablo asks: pregunta:
“Do we provoke the Lord to jealousy ? Are we stronger than he?” (1 Corinthians 10:22a-b DRC) "¿Tenemos que provocar los celos del Señor? ¿Somos más fuertes que él?" (1 Corintios 10, 22 a-b)
Whereby we remember the words of the Lord through St. Moses:Por lo cual recordamos las palabras del Señor a través de Moisés :
“Adore not any strange god [false god in a false religion]. The Lord his name is Jealous , he is a jealous God.” (Exodus 34:14 DRC) "No quieras adorar a ningún dios extranjero. El Señor tiene por nombre Celoso. Dios quiere ser amado él solo. No hagas liga con los habitantes de aquellos países; no sea que después de haberse corrompido con sus dioses, y adorado sus estatuas o simulacros, alguno te convide a comer de las cosas sacrificadas. Ni desposarás a tus hijos con las hijas de ellos; no suceda que después de haber idolatrado ellas, induzcan también a tus hijos a corromperse con la idolatría." (Éxodo 34,14-16)
As well: Así:
“Because the Lord thy God is a consuming fire , a jealous God.” (Deuteronomy 4:24 DRC) "Porque el Señor tu Dios es fuego consumidor, un Dios celoso." (Deuteronomio 4, 24)
And the Triune God of the Catholic Church via St. Zacharias says: Y el Dios Uno y Trino de la Iglesia Católica a través de San Zacarías dice:
“I have been jealous for Sion with a great jealousy , and with a great indignation have I been jealous for her.” ( Zacharias 8:2b-c DRC) "He sido celoso de Sion con gran celo, y con una gran indignación he sentido celos por ella." (Zacarías 08, 02 b-c)
Our Almighty Creator said these things to members of His One True Religion, which is what “ Sion ” signifies. Nuestro Creador Todopoderoso dijo estas cosas a los miembros de su verdadera Única religión, que es lo que "Sion" significa. And He is appalled when His children soil themselves with the filth of false religion. Y él está consternado cuando su suelo es ensuciado por los propios niños con la suciedad de la religión falsa. So while it is wrong to be at the ceremonies & prayers of a false religion because it misleads non-Catholics & scandalizes Catholics, more than anything by far it is gravely sinful because it betrays God Himself. He commands all men to worship in His Religion of Catholicism, and He is exceedingly angry when Roman Catholics violate this most important of His commandments . Así, mientras que es un error estar en las ceremonias y oraciones de una religión falsa, ya que induce a error a los no católicos y a los católicos escandaliza, más que nada, con mucho, es gravemente pecaminoso porque traiciona al mismo Dios. Él manda a todos los hombres a la adoración en su religión del catolicismo, y Él se enoja mucho cuando los católicos romanos violan el más importante de sus mandamientos.
My dear X, I trust that this gives you what you were seeking. Confío en que esto era lo que estaba buscando saber bien. For instance, based on what we have just studied, it is plain that a wedding led by a man or a priest who are heretics --- and which involves ceremonies of a religious nature or prayers unique to a false religion --- is totally off-limits to those who are real Catholics. Por ejemplo, sobre la base de lo que acabamos de estudiar, es evidente que una boda conducida por un hombre o un sacerdote, que sean herejes --- y que consiste en ceremonias de carácter religioso o de oraciones de una religión falsa --- está totalmente fuera de los límites de ser aceptada por los que son católicos realmente. For though the priest or leader might go by the name of Catholic, appearing to be Catholic in many ways, even one basic dogma violated by them makes them rebels and not Roman Catholics. Porque aunque el sacerdote o ministro podría autodenominarse de católico, que podría o parecería ser católico en muchos aspectos, basta incluso un dogma básico sea violado por ellos para convertirlos automáticamente en rebeldes y no católicos.
Very sincerely yours in the Most Sacred Hearts of Jesus & Mary, Muy atentamente para gloria de los Sagrados Corazones de Jesús y María,

Fraternidad Seglar San Benito
2011