LAUDES
ORACIÓN DE LA MAÑANA
Commemoratio: Beatæ Mariæ Virginis de Monte Carmelo
16 DE JULIO DE 2021
V. Deus ✠ in adjutórium meum inténde. R. Dómine, ad adjuvándum me festína. V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúja. | 2 Rito de entradaV. Dios ✠ mío, ven en mi auxilio. R. Señor, date prisa en socorrerme. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Aleluya. |
Ant. Exaltáte Psalmus 98 [1] 98:1 Dóminus regnávit, irascántur pópuli: * qui sedet super Chérubim, moveátur terra. 98:2 Dóminus in Sion magnus: * et excélsus super omnes pópulos. 98:3 Confiteántur nómini tuo magno: quóniam terríbile, et sanctum est: * et honor regis judícium díligit. 98:4 Tu parásti directiónes: * judícium et justítiam in Jacob tu fecísti. 98:5 Exaltáte Dóminum, Deum nostrum, et adoráte scabéllum pedum ejus: * quóniam sanctum est. 98:6 Móyses et Aaron in sacerdótibus ejus: * et Sámuel inter eos, qui ínvocant nomen ejus: 98:6 Invocábant Dóminum, et ipse exaudiébat eos: * in colúmna nubis loquebátur ad eos. 98:7 Custodiébant testimónia ejus, * et præcéptum quod dedit illis. 98:8 Dómine, Deus noster, tu exaudiébas eos: * Deus, tu propítius fuísti eis, et ulcíscens in omnes adinventiónes eórum. 98:9 Exaltáte Dóminum, Deum nostrum, et adoráte in monte sancto ejus: * quóniam sanctus Dóminus, Deus noster. V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Exaltáte Dóminum Deum nóstrum, et adoráte in monte sancto ejus. | 3 Salmos {Salmos y antífonas del Salterio del día correspondiente}Ant. Ensalzad Salmo 98 [1] 98:1 El Señor reina, tiemblen las naciones; * sentado sobre querubines, vacile la tierra. 98:2 El Señor es grande en Sión, * encumbrado sobre todos los pueblos. 98:3 Reconozcan tu nombre, grande y terrible: Él es santo. * Reinas con poder y amas la justicia, 98:4 Tú has establecido la rectitud; * Tú administras la justicia y el derecho, Tú actúas en Jacob. 98:5 Ensalzad al Señor, Dios nuestro, postraos ante el estrado de sus pies: * Él es santo. 98:6 Moisés y Aarón con sus sacerdotes, * Samuel con los que invocan su nombre, 98:6 Invocaban al Señor, y Él respondía. * Dios les hablaba desde la columna de nube; 98:7 Oyeron sus mandatos * y la ley que les dio. 98:8 Señor, Dios nuestro, Tú les respondías, * Tú eras para ellos un Dios de perdón, y un Dios vengador de sus maldades. 98:9 Ensalzad al Señor, Dios nuestro; postraos ante su monte santo: * Santo es el Señor nuestro Dios. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Ensalzad al Señor, Dios nuestro, adoradle en su monte santo. |
Psalmus 142 [2] 142:1 Dómine, exáudi oratiónem meam: áuribus pércipe obsecratiónem meam in veritáte tua: * exáudi me in tua justítia. 142:2 Et non intres in judícium cum servo tuo: * quia non justificábitur in conspéctu tuo omnis vivens. 142:3 Quia persecútus est inimícus ánimam meam: * humiliávit in terra vitam meam. 142:4 Collocávit me in obscúris sicut mórtuos sǽculi: * et anxiátus est super me spíritus meus, in me turbátum est cor meum. 142:5 Memor fui diérum antiquórum, meditátus sum in ómnibus opéribus tuis: * in factis mánuum tuárum meditábar. 142:6 Expándi manus meas ad te: * ánima mea sicut terra sine aqua tibi. 142:7 Velóciter exáudi me, Dómine: * defécit spíritus meus. 142:7 Non avértas fáciem tuam a me: * et símilis ero descendéntibus in lacum. 142:8 Audítam fac mihi mane misericórdiam tuam: * quia in te sperávi. 142:8 Notam fac mihi viam, in qua ámbulem: * quia ad te levávi ánimam meam. 142:9 Éripe me de inimícis meis, Dómine, ad te confúgi: * doce me fácere voluntátem tuam, quia Deus meus es tu. 142:10 Spíritus tuus bonus dedúcet me in terram rectam: * propter nomen tuum, Dómine, vivificábis me, in æquitáte tua. 142:11 Edúces de tribulatióne ánimam meam: * et in misericórdia tua dispérdes inimícos meos. 142:12 Et perdes omnes, qui tríbulant ánimam meam: * quóniam ego servus tuus sum. V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Éripe me de inimícis meis, Dómine, ad te confúgi. | 4 Ant. LíbrameSalmo 142 [2] 142:1 Señor, escucha mi oración; Tú, que eres fiel, atiende a mi súplica; * Tú, que eres justo, escúchame. 142:2 No llames a juicio a tu siervo, * pues ningún hombre vivo es inocente frente a ti. 142:3 El enemigo me persigue a muerte, * empuja mi vida al sepulcro, 142:4 Me confina a las tinieblas como a los muertos ya olvidados. * Mi aliento desfallece, mi corazón dentro de mí está yerto. 142:5 Recuerdo los tiempos antiguos, medito todas tus acciones, * considero las obras de tus manos 142:6 Y extiendo mis brazos hacia ti: * tengo sed de ti como tierra reseca. 142:7 Escúchame enseguida, Señor, * que me falta el aliento. 142:7 No me escondas tu rostro, * igual que a los que bajan a la fosa. 142:8 En la mañana hazme escuchar tu gracia, * ya que confío en ti. 142:8 Indícame el camino que he de seguir, * pues levanto mi alma a ti. 142:9 Líbrame del enemigo, Señor, que me refugio en ti. * Enséñame a cumplir tu voluntad, ya que Tú eres mi Dios. 142:10 Tu espíritu, que es bueno, me guíe por tierra llana. * Por tu nombre, Señor, consérvame vivo; 142:11 Por tu clemencia, sácame de la angustia. * Por tu gracia, destruye a mis enemigos, 142:12 Aniquila a todos los que me acosan, * que siervo tuyo soy. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Líbrame del enemigo, Señor, que me refugio en ti. |
Psalmus 84 [3] 84:2 Benedixísti, ‡ Dómine, terram tuam: * avertísti captivitátem Jacob. 84:3 Remisísti iniquitátem plebis tuæ: * operuísti ómnia peccáta eórum. 84:4 Mitigásti omnem iram tuam: * avertísti ab ira indignatiónis tuæ. 84:5 Convérte nos, Deus, salutáris noster: * et avérte iram tuam a nobis. 84:6 Numquid in ætérnum irascéris nobis? * aut exténdes iram tuam a generatióne in generatiónem? 84:7 Deus, tu convérsus vivificábis nos: * et plebs tua lætábitur in te. 84:8 Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam: * et salutáre tuum da nobis. 84:9 Áudiam quid loquátur in me Dóminus Deus: * quóniam loquétur pacem in plebem suam. 84:9 Et super sanctos suos: * et in eos, qui convertúntur ad cor. 84:10 Verúmtamen prope timéntes eum salutáre ipsíus: * ut inhábitet glória in terra nostra. 84:11 Misericórdia, et véritas obviavérunt sibi: * justítia, et pax osculátæ sunt. 84:12 Véritas de terra orta est: * et justítia de cælo prospéxit. 84:13 Étenim Dóminus dabit benignitátem: * et terra nostra dabit fructum suum. 84:14 Justítia ante eum ambulábit: * et ponet in via gressus suos. V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Benedixísti, Dómine, terram tuam: remisísti iniquitátem plebis tuæ. | 5 Ant. Has bendecido,Salmo 84 [3] 84:2 Señor, has sido bueno con tu tierra, * has restaurado la suerte de Jacob, 84:3 Has perdonado la culpa de tu pueblo, * has sepultado todos sus pecados, 84:4 Has reprimido tu cólera, * has frenado el incendio de tu ira. 84:5 Restáuranos, Dios salvador nuestro; * cesa en tu rencor contra nosotros. 84:6 ¿Vas a estar siempre enojado, * o a prolongar tu ira de edad en edad? 84:7 ¿No vas a devolvernos la vida, * para que tu pueblo se alegre contigo? 84:8 Muéstranos, Señor, tu misericordia * y danos tu salvación. 84:9 Voy a escuchar lo que dice el Señor: * «Dios anuncia la paz a su pueblo 84:9 Y a sus amigos * y a los que se convierten de corazón». 84:10 La salvación está ya cerca de sus fieles, * y la gloria habitará en nuestra tierra; 84:11 La misericordia y la fidelidad se encuentran, * la justicia y la paz se besan; 84:12 La fidelidad brota de la tierra, * y la justicia mira desde el cielo; 84:13 El Señor nos dará la lluvia, * y nuestra tierra dará su fruto. 84:14 La justicia marchará ante Él, * la salvación seguirá sus pasos. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Has bendecido, Señor, a tu tierra y perdonado la iniquidad de tu pueblo. |
Canticum Isaiæ [4] (Canticum Isaiæ * Isa 45:15-30) 45:15 Vere tu es Deus abscónditus, * Deus Israël, Salvátor. 45:16 Confúsi sunt, et erubuérunt omnes: * simul abiérunt in confusiónem fabricatóres errórum. 45:17 Israël salvátus est in Dómino salúte ætérna: * non confundémini, et non erubescétis usque in sǽculum sǽculi. 45:18 Quia hæc dicit Dóminus creans cælos, * ipse Deus formans terram, et fáciens eam, ipse plastes ejus: 45:19 Non in vanum creávit eam, ut habitarétur, formávit eam: * Ego Dóminus, et non est álius. 45:20 Non in abscóndito locútus sum, * in loco terræ tenebróso: 45:21 Non dixi sémini Jacob frustra: Quǽrite me: * ego Dóminus loquens justítiam, annúntians recta. 45:22 Congregámini, et veníte, et accédite simul * qui salváti estis ex géntibus: 45:23 Nesciérunt qui levant lignum sculptúræ suæ, * et rogant deum non salvántem. 45:24 Annuntiáte, et veníte, et consiliámini simul: * Quis audítum fecit hoc ab inítio, ex tunc prædíxit illud? 45:25 Numquid non ego Dóminus, et non est ultra Deus absque me? * Deus justus, et salvans non est præter me. 45:26 Convertímini ad me, et salvi éritis, omnes fines terræ: * quia ego Deus, et non est álius. 45:27 In memetípso jurávi, egrediétur de ore meo justítiæ verbum, * et non revertétur: 45:28 Quia mihi curvábitur omne genu, * et jurábit omnis lingua. 45:29 Ergo in Dómino, dicet, meæ sunt justítiæ et impérium: * ad eum vénient, et confundéntur omnes qui repúgnant ei. 45:30 In Dómino justificábitur, et laudábitur * omne semen Israël. V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. In Dómino justificábitur et laudábitur omne semen Israël. | 6 Ant. En el Señor será justificadaCántico de Isaías [4] (Cántico de Isaías * Is 45, 15-30) 45:15 Es verdad: Tú eres un Dios escondido, * el Dios de Israel, el Salvador. 45:16 Se avergüenzan y se sonrojan todos por igual, * se van avergonzados los fabricantes de ídolos; 45:17 Mientras el Señor salva a Israel con una salvación perpetua, * para que no se avergüencen ni se sonrojen nunca jamás. 45:18 Así dice el Señor, creador del cielo -Él es Dios-, * Él modeló la tierra, la fabricó y la afianzó; 45:19 No la creó vacía, sino que la formó habitable: * «Yo soy el Señor, y no hay otro». 45:20 No te hablé a escondidas, * en un país tenebroso, 45:21 No dije a la estirpe de Jacob: «Buscadme en el vacío». * Yo soy el Señor que pronuncia sentencia y declara lo que es justo. 45:22 Reuníos, venid, acercaos juntos, * supervivientes de las naciones. 45:23 No discurren los que llevan su ídolo de madera * y rezan a un dios que no puede salvar. 45:24 Declarad, aducid pruebas, que deliberen juntos: * ¿Quién anunció esto desde antiguo, quién lo predijo desde entonces? 45:25 ¿No fui Yo, el Señor? -No hay otro Dios fuera de mí. * Yo soy un Dios justo y salvador, y no hay ninguno más. 45:26 Volveos hacia mí para salvaros, confines de la tierra, * pues Yo soy Dios, y no hay otro. 45:27 Yo juro por mi nombre, de mi boca sale una sentencia, * una palabra irrevocable: 45:28 «Ante mí se doblará toda rodilla, * por mí jurará toda lengua»; 45:29 Dirán: «Sólo el Señor tiene la justicia y el poder». * A Él vendrán avergonzados los que se enardecían contra Él; 45:30 Con el Señor triunfará y se gloriará * la estirpe de Israel. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. En el Señor será justificada y alabada toda la descendencia de Israel. |
Psalmus 147 [5] 147:1 Lauda, ‡ Jerúsalem, Dóminum: * lauda Deum tuum, Sion. 147:2 Quóniam confortávit seras portárum tuárum: * benedíxit fíliis tuis in te. 147:3 Qui pósuit fines tuos pacem: * et ádipe fruménti sátiat te. 147:4 Qui emíttit elóquium suum terræ: * velóciter currit sermo ejus. 147:5 Qui dat nivem sicut lanam: * nébulam sicut cínerem spargit. 147:6 Mittit crystállum suam sicut buccéllas: * ante fáciem frígoris ejus quis sustinébit? 147:7 Emíttet verbum suum, et liquefáciet ea: * flabit spíritus ejus, et fluent aquæ. 147:8 Qui annúntiat verbum suum Jacob: * justítias, et judícia sua Israël. 147:9 Non fecit táliter omni natióni: * et judícia sua non manifestávit eis. V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Lauda, Jerúsalem, Dóminum. | 7 Ant. Alaba,Salmo 147 [5] 147:1 Glorifica al Señor, Jerusalén; * alaba a tu Dios, Sión: 147:2 Que ha reforzado los cerrojos de tus puertas, * y ha bendecido a tus hijos dentro de ti; 147:3 Ha puesto paz en tus fronteras, * te sacia con flor de harina. 147:4 Él envía su mensaje a la tierra, * y su palabra corre veloz; 147:5 Manda la nieve como lana, * esparce la escarcha como ceniza; 147:6 Hace caer el hielo como migajas * y con el frío congela las aguas; 147:7 Envía una orden, y se derriten; * sopla su aliento, y corren. 147:8 Anuncia su palabra a Jacob, * sus decretos y mandatos a Israel; 147:9 Con ninguna nación obró así, * ni les dio a conocer sus mandatos. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Alaba, Jerusalén, al Señor. |
Rom 13:12-13 Nox præcéssit, dies autem appropinquávit. Abiciámus ergo ópera tenebrárum, et induámur arma lucis. Sicut in die honéste ambulémus. R. Deo grátias. Hymnus Ætérna cæli glória, Beáta spes mortálium, Summi Tonántis Únice, Castǽque proles Vírginis: Da déxteram surgéntibus, Exsúrgat et mens sóbria, Flagrans et in laudem Dei Grates repéndat débitas. Ortus refúlget Lúcifer, Præítque solem núntius: Cadunt tenébræ nóctium: Lux sancta nos illúminet. Manénsque nostris sénsibus, Noctem repéllat sǽculi, Omníque fine témporis Purgáta servet péctora. Quæsíta jam primum fides In corde radíces agat: Secúnda spes congáudeat, Qua major exstat cáritas. Deo Patri sit glória, Ejúsque soli Fílio, Cum Spíritu Paráclito, Nunc et per omne sǽculum. Amen. V. Repléti sumus mane misericórdia tua. R. Exsultávimus, et delectáti sumus. | 8 Capítulo Himno Verso {del Salterio del día correspondiente}Rom 13, 12-13 La noche está ya muy avanzada, y va a llegar el día. Dejemos, pues, las obras de las tinieblas, y revistámonos de las armas de luz. Andemos con decencia, como se suele durante el día. R. Demos gracias a Dios. Himno ¡Oh Tú, gloria eterna del cielo y feliz esperanza de los mortales, Unigénito del Dios todopoderoso e Hijo de la castísima Virgen! Tiende la diestra a los que se levantan hacia ti; eleva nuestras almas purificadas en la penitencia, para que dirijan fervientes acciones de gracias y alabanzas a Dios. Brilla ya la estrella matutina anunciando al sol; al desaparecer las sombras de la noche, ¡oh Luz sacrosanta! ilumina nuestras almas. Permanece en nuestras mentes alejando de ellas la noche del siglo; conserva puros nuestros espíritus hasta el fin de la vida. Que la fe, el primero de nuestros bienes, arraigue en el corazón; que la esperanza nos llene de alegría, acompañada de la caridad, la mayor de las virtudes. A Dios Padre sea la gloria, y al Hijo su Unigénito, juntamente con el Espíritu Paráclito, ahora y por todos los siglos. Amén. V. Desde la mañana hemos sido colmados de tus misericordias. R. Nos han alegrado y deleitado. |
Ant. Per víscera misericórdiæ (Canticum Zachariæ: Luc. 1:68-79) 1:68 Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israël: * quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ: 1:69 Et eréxit cornu salútis nobis: * in domo David, púeri sui. 1:70 Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum ejus: 1:71 Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium, qui odérunt nos. 1:72 Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti. 1:73 Jusjurándum, quod jurávit ad Ábraham patrem nostrum, * datúrum se nobis: 1:74 Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi. 1:75 In sanctitáte, et justítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris. 1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus: 1:77 Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus: * in remissiónem peccatórum eórum: 1:78 Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto: 1:79 Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis. V. Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen. Ant. Per víscera misericórdiæ Dei nostri visitávit nos Óriens ex alto. | 9 Canticum: Benedictus {Antífona del Propio del Tiempo}Ant. Por las entrañas de misericordia (Cántico de Zacarías: Luc 1, 68-79) 1:68 Bendito ✠ sea el Señor, Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo, 1:69 Suscitándonos una fuerza de salvación en la casa de David, su siervo, 1:70 Según lo había predicho desde antiguo por boca de sus santos profetas. 1:71 Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian; 1:72 Realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres, recordando su santa alianza 1:73 Y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán. 1:74 Para concedernos que, libres de temor, arrancados de la mano de los enemigos, le sirvamos 1:75 Con santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días. 1:76 Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor a preparar sus caminos, 1:77 Anunciando a su pueblo la salvación, el perdón de sus pecados 1:78 Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, nos visitará el sol que nace de lo alto, 1:79 Para iluminar a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte, para guiar nuestros pasos por el camino de la paz. V. Gloria al Padre, al Hijo, * y al Espíritu Santo. R. Como era en el principio, ahora y siempre, * por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, de lo alto nos ha visitado el Oriente. |
Preces Feriales{omittitur} | Preces Feriales{omitido} |
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et clamor meus ad te véniat. Orémus. Deus, cujus providéntia in sui dispositióne non fállitur: te súpplices exorámus; ut nóxia cuncta submóveas, et ómnia nobis profutúra concédas. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. R. Amen. Commemoratio Beatæ Mariæ Virginis de Monte Carmelo Ant. Caput tuum ut Carmélus, et comæ cápitis tui sicut púrpura Regis vincta canálibus, allelúja. V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. R. Proptérea benedíxit te Deus in ætérnum. Orémus. Deus, qui beatíssimæ semper Vírginis et Genetrícis tuæ Maríæ singulári título Carméli órdinem decorásti: concéde propítius; ut, cujus hódie Commemoratiónem solémni celebrámus offício, ejus muníti præsídiis, ad gáudia sempitérna perveníre mereámur: Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. R. Amen. | 11 Oración {del Propio del Tiempo}V. Señor, escucha nuestra oración. R. Y llegue a ti nuestro clamor. Oremos. ¡Oh Dios, cuya providencia es infalible en sus designios!; te pedimos que apartes de nosotros el mal, y nos concedas siempre tu ayuda. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo, Dios, por todos los siglos de los siglos. R. Amén. Conmemoración Beatæ Mariæ Virginis de Monte Carmelo Ant. Tu cabeza como el Carmelo; y tus cabellos como púrpura real, peinados en trenzas. Aleluya. V. En tus labios se derrama la gracia. R. El Señor te bendice eternamente. Oremos. Oh Dios que honraste la Orden del Carmen con el singular título de la bienaventurada siempre Virgen María vuestra Madre: concédenos propicio, a los que celebramos con solemnidad su Conmemoración en este día, que ayudados por su poderosa intercesión, merezcamos llegar a los goces sempiternos. Tú que vives y reinas con el Padre en la unidad del Espíritu Santo y eres Dios por los siglos de los siglos. R. Amén. |
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. Et clamor meus ad te véniat. V. Benedicámus Dómino. R. Deo grátias. V. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. R. Amen. | 12 ConclusiónV. Señor, escucha nuestra oración. R. Y llegue a ti nuestro clamor. V. Bendigamos al Señor. R. Demos gracias a Dios. V. Las almas de los fieles, por la misericordia de Dios, descansen en paz. R. Amén. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario